Мир очень многообразен и населен многими народами, которые разговаривают на разных языках. Современные лингвисты так и не смогли определить их точное число. Это является барьером при непосредственном общении представителей разных народов. Неоднократно предпринимались попытки создать единый универсальный язык, однако эта идея так и не воплотилась в жизнь, люди не пожелали в угоду языку, отказаться от своих национальных традиций.

Осуществляют полноценное общение между людьми специалисты, которые хорошо владеют языком, могут осуществить синхронный перевод на русский самого высокого качества. В связи с мировой глобализацией, развитием мировой экономики, профессия переводчика становится особенно востребованной. Еще в начале развития человеческой цивилизации, возникла потребность в понимании друг друга между представителями различных языковых групп при их вступлении в контакт между собой.

В те времена не существовало профессиональных знатоков языка, поэтому собеседникам предлагался приблизительный перевод речи на уровне любителя. Постепенно уровень качества переводов повышался, и даже возникла отдельная отрасль знаний - теория переводов. С началом переводов художественной литературы, ремесло переводчика стали называть искусством. Поэтому специалисты по переводу начали особое внимание уделять качеству переводимых текстов, особенно этого требовал перевод технических текстов.

Специалисты, работающие в бюро срочных переводов, не имеют права на неточный перевод, ведь это может привести к самым непредвиденным обстоятельствам. Даже небольшие неточности перевода в беседе могут легко спровоцировать конфликт между сторонами, который порой трудно погасить. Переводчики сегодня осуществляют титаническую работу по переводу технических, юридических, медицинских документов и инструкций.

Развитие современных технологий позволило создать совершенные программы, которыми можно заменить работу переводчика или ее максимально облегчить, но ни одна существующая программа не сможет осуществить устный перевод с английского, поэтому стоимость устного перевода высокая. Все специалисты в сфере перевода должны постоянно совершенствовать свои знания и постоянно практиковаться в общении с носителями другого языка. Только таким образом переводчик сможет на высоком уровне продемонстрировать свои знания в языковой сфере и не потерять квалификацию. Отличное знание языка и свободное им владение - это залог профессионального роста и материального благополучия.