Советы начинающим переводчикам в Интернете

технический перевод

Перевод текстов с иностранных языков является прибыльным заработком для тех, кто действительно владеет тем или иным языком. Но встречаются личности, которые пытаются заработать переводом, не владеющие этим искусством как следует. Такие переводчики всегда потратят время в пустую. Причина этому - использование всевозможных инструментов для перевода текста. Совет! Следует освоить язык хорошо, особенно технический и юридический. Заказами на технический перевод пестрят все биржи заработка в Интернете, но качественным техническим переводом занимаются единицы. Если есть уверенность в навыках, то необходимо незамедлительно приступать к работе.

Что не следует делать неопытным переводчикам.

Неопытный переводчик почти за каждым незнакомым словом лезет в словарь. Если текст перевода большой, к тому же сроки выполнения заказа сжатые, то использование словаря сильно утомит переводчика. В итоге: потраченные время и нервы в пустую, снижение авторитета за невыполненный заказ, разочарование в своих навыках и потраченное время заказчиком на дилетанта. После такого разочарование, новичок может опустить руки и вообще никогда не взяться за перевод текстов.

Онлайн переводчики. Лучшее применение для такой программы - это быстрый перевод нужного слова. Никогда не следует использовать их для перевода всего текста. Перевод получается не качественным, и предстоит решение проблемы для человека - исправлять неточности перевода. Часто перевод таким образом нарушает смысл текста целиком. Результатом такой работы становиться отказ заказчика от исполнителя и даже занесение его в черный список.

Что необходимо делать опытным переводчикам.

Конечно же - это заносить в портфолио свои лучшие работы. При имении хорошего портфолио, от заказчиков отбоя не будет. А деньги будут литься не рекой конечно, но широким ручейком. Переводчики с авторитетом на бирже всегда будут на мушке у потенциальных заказчиков. Портфолио поможет тем, кто желает работать переводчиком не онлайн, а в фирме. Предоставленные примеры работ увеличат шансы на утверждение кандидатуры.

Уважаемые новички! Потратьте пять месяцев на самообразование, и это время обязательно окупится новой профессией и дополнительным капиталом. Но никогда не приступайте к переводу без необходимых способностей.

  • Комментарии не найдены

Оставьте свой комментарий

Оставить комментарий от имени гостя

0 / 1000 Ограничение символов
Размер текста должен быть меньше 1000 символов
Your comments are subjected to administrator's moderation.
правила комментирования.